Guida allo Slang Cinese Online: Esclamazioni, Parolacce e Numeri
Slang Cinese // Le 31 Espressioni da Tastiera Che Devi Sapere
Quando si parla del cinese, si pensa subito alla difficoltà della scrittura, alla complessità della lingua considerata erroneamente come un sistema datato, fermo e immutabile.
Ma, come la linguistica ci insegna, la lingua subisce mutazioni nello spazio e nel tempo ed è così che, anche il cinese non è rimasto invariato di fronte ai cambiamenti della società.
Al contrario, è in continua evoluzione!
Tale mutazione ha portato alla nascita dello slang cinese online.
Ecco quindi una lista delle più utili e comuni esclamazioni, offese e imprecazioni nate nel web cinese.
Alla fine dell’articolo troverai anche un quiz per testare quante espressioni già sai riconoscere!
Slang Cinese | Tastiera in cinese
Slang Cinese | Internet slang
Slang Cinese | I numeri e i loro significati
Slang Cinese | Le parolacce
Slang Cinese | Quiz
Slang Cinese | Domande frequenti
Slang Cinese | Tastiera in cinese
Con la nascita e la diffusione dei PC, della comunicazione telematica e degli SMS, anche in Cina si è avvertita l’esigenza di rendere la comunicazione più immediata ed efficiente.
Ma come è possibile scrivere i caratteri sul cellulare o sul computer?!
Nel corso della storia, l’esigenza di “romanizzazione della lingua cinese” nata soprattutto per ragioni di studio e di diplomazia, aveva già trovato risposta in diversi sistemi come il Wade-Giles (1892), EFEO (1902), Yale (Seconda Guerra Mondiale).
Fino ad arrivare al nostro amato Pinyin (拼音): sistema di romanizzazione del cinese standard ufficiale nella Repubblica Popolare Cinese, il quale codifica attraverso 26 lettere e 4 tipi di accenti (toni) la pronuncia del cinese moderno.
Qual È l’Alfabeto Cinese? Esiste Davvero? Scopriamolo Insieme!
In Cinese Esiste l’Alfabeto? // Le 10 Cose Che Devi Sapere Nell’alfabeto inglese ci sono 26, come in quello italiano. L’alfabeto cirillico del russo, invece, ne ha 33. E l’alfabeto cinese? Non esiste. Il cinese è tutto incentrato sui caratteri che…
Il Pinyin, utilizzato sia dagli scolari cinesi come strumento di educazione alla fonetica della propria lingua, sia dagli studenti non cinesi come base per l’apprendimento della pronuncia dei caratteri, ha rappresentato la soluzione perfetta per l’uso del cinese nella comunicazione telematica.
Ed è così che, qualora si volesse digitare sullo schermo “你好” (pinyin: nǐ hǎo), basterebbe digitare sulla tastiera (abilitata alla scrittura cinese) le 5 lettere che ne compongono il pinyin e selezionare i caratteri che ci interessano.
Slang Cinese | Internet slang
Negli ultimi anni, sul web cinese, sono nate tantissime nuove espressioni per esprime qualsiasi tipo di stato d’animo.
Vediamo insieme le più importanti e divertenti!
囧 (jiǒng)
Il carattere in questione è “jiǒng” e in origine significava “luminoso, luminosità“.
Tuttavia, da qualche anno viene utilizzato come una vera e propria emoticon per rappresentare le espressioni di shock, sbalordimento, delusione e imbarazzo.
凸 (tū)
Il carattere “tū” nel dizionario cinese indica l’aggettivo “protuberante; convesso; sporgente“.
Tuttavia, qualora vi venisse inviato in chat, sentitevi liberi di offendervi, qualcuno vi ha appena rivolto il suo dito medio!
Social Network Cinesi: I 7 Che Devi Conoscere
Social Network in Cina // Scopri i 7 Social Network Cinesi Più Utilizzati Nel Paese del Dragone, oltre alla Grande Muraglia, c’è un altro muro che delimita e traccia confini da non violare: il Great Firewall. Cos’è il Great Firewall cinese? Si tratta di un…
槑 (méi)
Un tempo indicava la “prugna” o il suo fiore.
Attualmente serve invece a rafforzare l’enfasi sul carattere 呆 (dāi) “ottuso, tardone“.
么么哒 (me me dā)
Tra le più comuni onomatopee diffuse nelle chat e sui blog cinesi vi è “么么哒” (me me dā), che indica lo schiocco di un bacio.
Il suono è ovviamente reso da “meme” che pronunciato come “m’ m’ ” ricorda un po’ i nostri “muah!” o “smack”.
Il “dā” è invece soltanto una particella usata alla fine di una frase priva di significato.
Ecco come usarlo: 一会儿见亲爱的,么么哒! “A presto caro, smack smack!”
Duāng
Era il 2004 quando lo spot di una nota marca di shampoo con protagonista Jackie Chan (per i cinesi chénglóng 成龙) venne trasmesso per la prima volta in TV.
Cosa aveva di tanto particolare? L’attore, simulando un’intervista, descriveva gli effetti miracolosi del suo shampoo che, dopo un mese di utilizzo, “duāng!” aveva fatto rifiorire la sua chioma.
Da allora il termine è stato usato per descrivere un qualcosa che ha un effetto sorprendente e meraviglioso, come il nostro “ta-da!!!“.
Il termine, inesistente prima dello spot, non è ovviamente dotato di una forma scritta.
Tuttavia, da qualche tempo, è comparso sul web un carattere che vede sovrapposti proprio “成” e “龙” (caratteri che compongono il nome di Jackie Chan in Cinese).
我也是醉了?! (wǒ yěshì zuìle)
Letteralmente l’espressione “我也是醉了?!” (wǒ yěshì zuìle) significa “sono ubriaco anch’io?!“.
In realtà indica una domanda retorica che il parlante pone a se stesso, quando di fronte ad una situazione pesante o ridicola.
La frase suona un po’ come il nostro “Ma stiamo scherzando?!” oppure “Ma siamo matti?!”.
Un esempio: 和男朋友妹妹争风吃醋,我也是醉了!(hénán péngyǒu mèimei zhēngfēngchīcù, wǒ yěshì zuìle) – Gelosa del ragazzo e della sorella, ma siamo matti?!
你行你上 (nǐ xíng nǐ shàng)
Espressione usata come risposta a qualcuno che critica l’operato di un’altra persona.
Significherebbe: “Se pensi di saperlo fare, allora fallo tu!“.
Un esempio: 你说他不行,你行你上啊 (nǐ shuō tā bùxíng, nǐ xíng nǐ shàng a) – Se ritieni che lui non sappia farlo, allora fallo tu!
L’espressione viene spesso completata con “不行别逼逼” (bùxíng bié bī bī) traducibile con “e se non sai farlo allora non lamentarti neanche!”
“逼逼” è spesso trascritto anche come “BB” che in dialetto pechinese vuol dire appunto lamentarsi.
Frasi di Incoraggiamento e Congratulazioni in Cinese
Frasi di Incoraggiamento e Congratulazioni in Cinese // Le Più Utilizzate (non solo Jiayou!) In Cina sono svariate le occasioni in cui dare a qualcuno un caloroso incoraggiamento o fare degli auguri speciali. Congratularsi in cinese non solo è consigliabile,…
不作不死 (bùzuò bùsǐ)
“不作不死” (bùzuò bùsǐ) potrebbe essere tradotta come “se non agisci da stupido non ne paghi le conseguenze“.
Solitamente il verbo”作” indica il fare/lavorare, qui invece indica l’agire da stupidi o da irresponsabili.
Il “不死” (bùsǐ) significa letteralmente “non muori”. Pertanto, “se non fai cose stupide non muori“.
Ecco un esempio:
- A: 我考试作弊被当面抓住,老师真的生气了。现在我的成绩被取消了… (wǒ kǎoshì zuòbì bèi dāngmiàn zhuā zhù, lǎoshī zhēn de shēngqìle. xiànzài wǒ de chéngjī bèi qǔxiāole…) – Sono stato beccato a copiare durante l’esame, il Prof. si è molto arrabbiato. Adesso mi annullerano il punteggio.
- B: 不作不死啊 (bù zuō bù sǐ a) – Se non avessi agito da stupido non ne avresti pagato le conseguenze!
打酱油 (dǎ jiàngyóu)
Letteralmente significa “andare a comprare la salsa di soia”, ma sul web cinese viene usata per esprimere disinteresse o non conoscenza riguardo qualcosa.
L’espressione nasce da un fatto di cronaca: un cittadino, interpellato da un giornalista riguardo uno scandalo, per evitare di rispondere alle domande disse “我出来买酱油的” – “Ero uscito a comprare la salsa di soia“.
大虾 (dàxià)
Letteralmente significa “gambero“, ma sul web cinese viene usato con il significato di “esperto“.
Questo perché si riferisce, metaforicamente, a chi sta tutto curvo (come un gambero) davanti allo schermo o sui libri.
Slang Cinese | I numeri e i loro significati
Ci sono dei casi in cui ai netizens cinesi sono sufficienti poche cifre per farsi capire dall’interlocutore.
Ecco i più utili:
3Q
Per i cinesi il suono inglese “Th” è quasi impossibile da pronunciare correttamente e, spesso, lo si sente pronunciare come “s”.
Il numero 3 in cinese si pronuncia “sān”, la lettera “Q” va letta all’ inglese.
Abbiamo quindi un Sān /kjuː/… Thank you!
San Valentino Cinese 2025-2026: Quando si Festeggia?
San Valentino in Cina // Le 5 Date dell’Amore San Valentino è una festa celebrata in tutto il mondo e la Cina non fa eccezione. Infatti, San Valentino per i cinesi è una cosa seria. Tuttavia, a differenza dell’Occidente, in…
88
Il numero otto in cinese è “bā” , ripetuto due volte è quindi “bābā” molto simile al “Bye bye!” che i cinesi usano ormai molto più frequentemente del classico “再见” (arrivederci).
995
Questo messaggio cifrato è ricorrente soprattutto quando si pongono delle domande sui forum.
Si legge 995 “Jiǔjiǔwǔ” ma viene in realtà utilizzato per rendere in cifre l’espressione “Jiù jiù wǒ!” che vuol dire “Aiuto!”
250
二百五 (èrbǎiwǔ), letteralmente “250“, significa “idiota“.
I motivi per cui queste cifre qualificano una persona come stupida sono riconducibili ad un vecchio racconto.
Più di 2000 anni fa, venne ucciso un famoso ufficiale governativo e l’imperatore, che finse di apprezzare l’esecuzione, stabilì una ricompensa di 1000 liǎng 两 (1 liǎng = 50 g) d’oro ai responsabili del gesto.
Quattro persone confessarono di essere gli assassini per aggiudicarsi 250 两 d’oro ciascuno.
Ma quando arrivarono a corte per confessare il misfatto, l’imperatore, invece di premiarli, li fece arrestare.
Fecero quindi la fine… degli idioti!
Da allora il termine 二百五 viene utilizzato per indicare l’idiozia altrui. 他是个二百五 = È proprio un idiota!
Slang Cinese | Le parolacce
Chiudiamo questo articolo dedicato allo slang con una serie di parolacce in cinese.
Uno degli argomenti che viene spesso (volutamente) ignorato dagli insegnanti è la gestione di eventuali litigi e l’utilizzo di un “slang da strada” dotato di termini coloriti e scurrili.
Tuttavia, questo costituisce un aspetto fondamentale dell’apprendimento di una lingua.
Possiamo noi di LTL, sostenitori dell’esigenza di una vera e propria full immersion linguistica, ignorare tale aspetto della lingua cinese? Ovviamente no.
Ecco quindi alcune delle più utili e comuni parolacce, offese, imprecazioni ed esclamazioni in cinese.
Vuoi già testare quante espressioni hai imparato? Fai subito il quiz!
操你妈 (cāo nǐ mā) o 草泥马 (cǎonímǎ)
操你妈 (cāo nǐ mā) è un’offesa abbastanza pesante nella quale viene coinvolta la mamma dell’interlocutore.
L’espressione, grazie ad un gioco di assonanze, viene spesso censurata con la forma 草泥马 (cǎonímǎ), che significa “alpaca“.
法克 (fǎkè)
L’unione dei caratteri “法” (fǎ) “legge,modo, metodo” e “克” (kè) “potere” o “grammo” non ha nulla di scurrile…
A meno che non si leggano entrambe le sillabe insieme pensando ad un verbo inglese usato spesso anche come imprecazione… F**k!
500+ Parole Cinesi 📚La Tua Lista Completa
Vocabolario cinese: cibo, shopping, colori, numeri, sport e ALTRO! Impara oltre 50 categorie diverse per cavartela in Cina.
“Sei scemo?!”
Quando si vuole accusare qualcuno di avere qualche rotella fuori posto, si può dire:
- 笨蛋 (bèndàn), letteralmente “stupido uovo“. Il termine è usato anche per rivolgersi in modo scherzoso agli amici. “你真是个笨蛋哦!” (nǐ zhēnshi gè bèndàn a!) equivale al nostro “Ma sei proprio scemo/ idiota!”.
Le uova (蛋 dàn) ricorrono spesso negli insulti cinesi : 混蛋” (húndàn) vuol dire bastardo o “stro**o”.
- 变态 (biàntài), letteralmente “pervertito“. Usato sia per definire qualcuno davvero affetto da tale deviazione mentale, sia in tono giocoso nei confronti di un interlocutore che ha atteggiamenti equivoci.
- 傻屄 (shǎbī), significa “stro**o“. Sebbene l’aggettivo sia composto da 傻 (“stupido”) e 屄 (indica in maniera volgare i genitali femminili), l’offesa è riferibile anche a soggetti maschili.
L’appellativo è certamente più offensivo di quelli indicati in precedenza, pertanto dire a qualcuno “你个傻屄!” è un’offesa abbastanza pesante.
- 脑子坏了吧?! (nǎozi huàile ba?!), letteralmente “ti sei rotto il cervello?!“. Questa espressione viene utilizzata per dire “sei fuori?!” a qualcuno.
“Donnaccia”
- 小三 (xiǎosān), letteralmente “piccola 3“. Se “In due è amore, in tre è una festa”, la terza/il terzo partecipante ovviamente non vanta certo di una gran reputazione.
- 贱人 (jiànrén) e 贱货 (jiànhuò) hanno in comune il termine 贱 “economico, a basso costo“. Nel primo caso è affiancato al termine 人 “persona“, nel secondo alla parola 货 “merce“. Traete voi le conclusioni…
- Dare della “小姐” (xiǎojiě), letteralmente “signorina“, a qualcuno può assumere significati diversi a seconda dell’utilizzo che se ne fa.
Se preceduto dal nome della ragazza (es. 李小姐), non sarà mal interpretato. Qualora venisse utilizzato da solo, il termine potrebbe assumere un’accezione offensiva.
- Se in Italia le donne “facili ed esperte” si apostrofano con l’espressione “nave scuola“, in Cina vengono identificate con l’ epiteto “autobus pubblico” (公共汽车 gōnggòng qìchē).
“Non dire ca**ate!”
- 废话 (fèihuà), letteralmente “dire spazzatura”. 少废话! (shǎo fèihuà!) significa “basta ca**ate!”
- 屁话 (pìhuà), letteralmente “dire scoregge“. 全是屁话! (quán shì pìhuà!) significa “sono tutte ca**ate!”
- 放屁 (fàngpì), letteralmente “fare aria, rilasciare peti“. In questo caso può significare “dire parole prive di senso“, ma può essere anche utilizzato per esprimere un’imprecazione: “Me*da!“.
Cibo Cinese Puzzolente: Il Durian e Il Tofu Puzzolente
Durian e Tofu Puzzolente // I 2 Cibi Più Puzzolenti in Cina La Cina è famosa in tutto il mondo per la sua antica tradizione culinaria, ma bisogna ricordare che la tradizione, a volte, include alcuni ingredienti bizzarri agli occhi…
牛逼 (niú bī)
Attualmente traducibile con “Wow!/ Figo!/ Che figata!“.
Questo termine era originariamente volgare. Ha poi perso tale accezione grazie alla sua popolarità. Ovviamente è sconsigliabile usarlo in contesti formali.
他妈的 (tā mā de)
Letteralmente “di sua madre“.
Il termine viene usato sia per imprecare e dire “me*da!” o “dannazione“, sia per dare enfasi alle proprie espressioni (un po’ come facciamo noi italiani con “ca…volo”!).
去死 (qù sǐ)
Proprio come dicono a Roma: “Va a morì ammazzato“.
Questo non è l’unico modo per mandare a quel paese qualcuno. C’è anche “去你的” (qù nǐ de) e “去你妈的“ (qù nǐ mā de).
操你祖宗十八代 (cào nǐ zǔzōng shíbā dài)
Avete presente quel tipo di imprecazione che coinvolge “te e tutta la razza tua?!“?
Bene, questa espressione invita ad andare a quel paese non solo voi, ma anche tutta la 18° generazione dei vostri avi!
叫你生孩子没屁股眼 (jiào nǐ shēng háizi méi pìgu yǎn)
Decisamente tra gli insulti più originali mai sentiti: “Possano i tuoi figli nascere con un ano imperforato“. Più dannati di così!
PER SAPERNE DI PIÙ – Se ti interessa lo slang usato nelle lingua straniere, puoi dare un’occhiata allo slang giapponese più utilizzato nel 2025, al linguaggio informale vietnamita e russo, e puoi scoprire di più sullo slang coreano!
Slang Cinese | Quiz
Pronto a metterti alla prova con il nostro quiz?
Vediamo quanto slang cinese hai già imparato!
Conosci altre espressioni simili? Scrivicele nei commenti!
Slang Cinese | Domande frequenti
Come si scrive in caratteri cinesi sul cellulare?
Qualora si volesse digitare sullo schermo “你好” (pinyin: nǐ hǎo), basterebbe digitare sulla tastiera (abilitata alla scrittura cinese) le 5 lettere che ne compongono il pinyin e selezionare i caratteri che ci interessano.
Cosa significa 囧 “jiǒng” nello slang cinese?
Il carattere 囧 “jiǒng” significa “luminosità”, ma da qualche anno viene utilizzato come una vera e propria emoticon perfetta per rappresentare le espressioni di shock, sbalordimento, delusione e imbarazzo.
250 è un insulto in cinese?
Sì, significa “idiota”.
Come si dice “stro**o” in cinese?
傻屄 (shǎbī)
Qual è il vero nome di Jackie Chan?
成龙 (chénglóng)
Come si dice “grazie” nello slang cinese di internet?
3Q
Vuoi di più da LTL?
Vuoi imparare le lingue comodamente da casa tua? Allora le nostre lezioni di online 24/7 potrebbero fare al caso tuo.
Offriamo una prova di 7 giorni a tutti i nuovi studenti online e potrai studiare tutte le lingue che vuoi 24/7.
Approfitta della prova gratuita e vedi che ne pensi!
Se vuoi saperne di più sulla LTL Language School iscriviti alla nostra mailing list.
3 comments
[…] Il cinese ai tempi della tastiera: lo slang dei social media cinesi – Apprendere una lingua tramite i libri è il metodo più tradizionale, ma come imparare le nuove frasi di tendenza che usano i ragazzi nella vita quotidiana? È ora di imparare un pò di cinese alternativo! […]
[…] Questo è un grande spettacolo per imparare un po ‘di slang internet cinese. […]
[…] ciò che è necessario nella vita quotidiana cinese. Mi piace anche l’aspetto della sezione Slang di Internet (che non ho raggiunto ancora). Questa è un’aggiunta molto intelligente secondo me, […]